A SHORT REMINDER OF THE GET -TOGETHER TODAY IN SPANISH ON SKYPE

Dear friend of the Blog,

This is just a little reminder about an informal get-together today over Skype, details anounced on the previous post. Today this will be in Spanish, just after breakfast of most of you readers, and tomorrow in English, little after Sunday dinner.

Look forward to sharing some thoughts with some of you. ‘Tis an important day ’cause my mother departed yesterday towards the House of the Father. She gave me my life. Now she has found her Life for ever more.

Have an ace of a day!

 

Advertisements

JOIN ME IN A GET-TOGETHER THIS WEEKEND OVER SKYPE – SÁBADO EN ESPAÑOL AND SUN IN ENGLISH

My dear friend, 

why not join me in an informal Get-together on Skype for about 30 to 40 minutes this Saturday 11/JAN in Spanish at 4 PM (GMT+1 – Madrid Time/ 10 AM NYT – New York Time) and Sunday 12/JAN in English at 10 AM (GMT+1 – Madrid Time/ 01 PM MSK – Moscow Standard Time) ?

You may as well send me an email to jordipicazosalomo@gmail.com and book (optional – Skype takes only 6/7 people in optimum conditions) to join me for a Get-together. Minimum level required B1 European Framework for Languages or Intermediate Level. 

 You just go and appear on Skype and contact me at “jordi.picazo“. We can create an informal group to share ideas and experiences.

 This is the best way to learn a language: speak it. Once you have studied it, it is time to just speak it and give it a boost.

 I’d love to get to know some of you that read the Blog from all over the world, regardless of whether your native language is the target language in the get-together or you want to practice it. We may as well start talking about the posts you most liked in here.

 

Deal? Go for it. I’ll be here waiting for you to join.

 Greetings from the Cyberspace.

 Jordi

 

Carta abierta del actor Juan Diego sobre la libertad de Catalunya.

“Independentista, como madrileño he llegado a la conclusión de que soy independentista catalán.

No entiendo al Gobierno de España. No entiendo cómo puede tener a una comunidad de siete millones y medio de personas así.
Una comunidad que tiene tres idiomas oficiales. Que es referente en muchos campos y que ha sido motor de España desde antes de la democracia. Que no sólo ha sido puerta de entrada de importaciones, inversiones y turismo, que es puerta de entrada de cultura, modernidad y respeto.
No se le puede decir a un pueblo que no use su idioma para educar a sus hijos.
No pretendas que se queden inmóviles amenazándoles con qué les pasará si nos abandonan. No es dinero lo que perdemos. Perdemos siete millones y medio de habitantes, cultura, gente muy importante y preparada en muchos campos, empresas internacionales y nacionales, industria, prestigio, calidad como país y democracia. 
Al motor de España durante décadas se le cuida y se le mantiene, se invierte para que siga siendo competitivo.
No se le gripa una y otra vez esperando que dé el 300% para que otras comunidades que nunca han funcionado o que tienen un concierto económico especial se permitan dar ayudas y subvenciones que Catalunya ya no puede.
¿Qué solidaridad es esa? Y la respuesta desde hace años es no. No a todo, a sentarse a hablar, a una mejora de financiación, a una redistribución mejor de la solidaridad y ahora a una consulta.
No soy catalán, soy madrileño, y me entristece decir que les entiendo, que para seguir así, es mejor que sigan solos. Yo tampoco quiero estar donde no se me aprecia.”

Some facts about the Spanish Language

The Spanish language is the most widely spoken Romance language, both in terms of number of speakers and the number of countries in which it is the dominant language.
There are more than 400 million Spanish speakers worldwide. Pronunciation and usage of the spoken Spanish language naturally vary among countries, but regional differences are not so great as to make the language unintelligible to speakers from different areas. Contrary to popular belief, there is no such thing as a single spoken “Spanish”. There are different Spanish dialects because of the evolution of the Spanish language in different regions.

The Importance of Spanish Today

The Spanish-speaking population is one of the fastest growing segments in the world, especially in the United States. The Spanish-speaking segment constitutes a huge community that shares products, services, and culture, offering businesses and institutions a truly unique growth opportunity. Here are some important facts regarding the Spanish language:
  • Spanish, the official language in twenty-one countries, is the third most widely-spoken language in the world, after English and Mandarin.
  • More than 400 million people speak Spanish worldwide.
  • Experts predict that by the year 2050, there will be 530 million Spanish speakers, of which 100 million will be living in the United States.
Hence, as you can imagine, the demand for having documents and communications in Spanish is growing at exponential rates. This is especially true in the United States where the Hispanic population has recently become the largest minority in the country.

U.S. Hispanic Market

The largest minority group in the United States is Hispanics. U.S. Hispanics have become not only a powerful group in terms of buying power, but also represent a key demographic group for national, state and local politics. The U.S. Hispanic vote can shift the results of a presidential election. In particular, Florida, whose population is comprised of over 20% Hispanics, has typically been a swing state in the last three crucial presidential elections.

Join me in an informal Get-together on Skype – Spanish or English are available.

My dear friend, why not join me in an informal Get-together on Skype for about 30 to 40 minutes on a Saturday to be arranged?

You may as well send me an email to jordipicazosalomo@gmail.com and book to join me for a Get-together this Saturday at 10 AM Madrid Time (GMT+1) for Spanish and 11 AM for English. Minimum level required B1 European Framework for Languages or Intermediate. 
You just go and appear on Skype and contact me at “jordi.picazo“. We can create an informal group to share ideas and experiences.
This is the best way to learn a language: speak it. Once you have studied it, it is time to just speak it and give it a boost.
I’d love to get to know some of you that read the Blog from all over the world, regardless of whether your native language is the target language in the get-together or you want to practice it. We may as well start talking about the posts you most liked in here.
Deal? Go for it. I’ll be here waiting for you to join.
Greetings from the Cyberspace.

Jordi


Un Atlas sonoro del español en el VI Congreso de la Lengua, en Panamá

Hoy comienza en Panamá el VI Congreso de la Lengua 

http://cultura.elpais.com/cultura/2013/10/19/actualidad/1382202663_616376.html

Escritores de 20 países hispanohablantes más EE UU eligen la palabra más autóctona. Los lectores lo hacen en la web 

Lo chévere del idioma español es su espíritu patiperro que le permite ser entendido por el 80% de sus cuates. Sus casi 500 millones de hablantes no tienen que bregar en medio del bochinche de otras lenguas, a pesar de lo que digan los engreídos jailones y sin necesidad de huachafiar. Eso sí, a riesgo de que alguno pueda parecer un boludo al no entender las yapas de un idioma que no se cansa de decir asere a las expresiones que van apareciendo. Así surge una especie de parqueadero infinito donde caben desde vocablos curuvicas o cipotes, hasta otros pinches o mensos, que alguien podría interpretar como un contradios. Pero es un idioma que no está en la olla porque sus palabras se sienten tuanis yrumbean sin complejos de ninguna vaina.
La anterior es una muestra de una lengua polifónica, policéntrica y en expansión, de cuya riqueza y preocupaciones hablarán desde hoy y hasta el miércoles más de 200 expertos en el VI Congreso Internacional de la Lengua Española en Ciudad de Panamá. Como un homenaje a ella y a su diversidad, EL PAÍS ha pedido a 20 escritores del mundo hispanohablante, más Estados Unidos, que den el pie para crear un Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español . Narradores, poetas y ensayistas han elegido el vocablo que consideran que refleja mejor su país para que los internautas continúen con sus propuestas en el blog Papeles perdidos.
Este Atlas sonoro coincide con la presentación en Panamá de la edición digital del Diccionario de Americanismos, publicado por la RAE y la Asociación de las 22 Academias de la Lengua, a cargo del académico Humberto López. Un libro cuya consulta está disponible gratuitamente en la Red y que contiene más de 70.000 entradas y unas 120.000 acepciones, sinónimos y variantes guapas y nadapendejas.
Shhh... Así suena el Atlas en palabras de los 21 escritores:

Cita entre la Tierra y el ciberespacio 

En el lugar donde el ser humano hizo converger las aguas del Atlántico y del Pacífico, se bautizará la convivencia del mundo dual, analógico y digital, del idioma español. El VI Congreso Internacional de la Lengua Española que se celebra en Panamá, desde hoy y hasta el miércoles, realizará su Primer Congreso Virtual. Mientras a orillas del canal, más de 200 académicos, expertos y escritores analizan el futuro de la lectura y el libro, miles de internautas navegarán en el congreso virtual para señalar los derroteros de esos mismos temas pero con voz de experimentados navegantes del ciberespacio.
Dos mundos que empezarán a girar como uno solo a las once de la mañana, cuando don Felipe, Príncipe de Asturias, abra la cita más importante del español en el centro de convenciones ATLAPA. Junto a él, Ricardo Martinelli, presidente panameño; Víctor García de la Concha, director del Instituto Cervantes; y José Manuel Blecua, director de la Real Academia. La conferencia inaugural la dará el nobel Mario Vargas Llosa.
Bajo el lema El español en el libro: del Atlántico al mar del Sur, los expertos celebrarán en cuatro días 24 paneles, cuatro mesas redondas y docenas de conferencias. Los temas son: El libro entre el Atlántico y el PacíficoLa industria del libroEl libro, lectura y educación y El libro, entre la creación y la comunicación. El VI Congreso llega a una ciudad que vive momentos noticiosos: acaban de terminar la XXIII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno y el IX Encuentro Empresarial Iberoamericano, y el Gobierno afronta varias protestas ciudadanas.
Argentina: BOLUDO
Juan Gelman. Es un término muy popular y dueño de una gran ambivalencia hoy. Entraña la referencia a una persona tonta, estúpida o idiota; pero no siempre implica esa connotación de insulto o despectiva. En los últimos años me ha sorprendido la acepción o su empleo entre amigos, casi como un comodín de complicidad. Ha venido perdiendo el sentido insultante. Ha mutado a un lado más desenfadado, pero sin perder su origen.
Bolivia: JAILÓN
Edmundo Paz Soldán. Es alguien de la high society, y la connotación suele ser negativa. Los jailones viajan a Miami o Punta Cana de vacaciones y solo van a los bares de moda. Los jailones no entienden Bolivia porque son... jailones. Se llevarían bien con los fresas mexicanos o los chetos argentinos.
Chile: PATIPERRO
Antonio Skármeta.
 Los chilenos tenemos patas de perro. Abandonamos nuestros lares con frecuencia tras vagas ensoñaciones o por apremiantes necesidades que nos impulsan a dejar el país. Encerrados en una tierra estrecha entre el mar y la cordillera de los Andes queremos romper límites, curiosear. Elpatiperreo con el lenguaje nos ha dado grandes poetas.
Colombia: VAINA
Laura Restrepo. Colombianísimo es el uso indiscriminado de la palabra vaina,comodín universal que para todo sirve. Exclamamos “¡qué vaina!” cuando se trata de un desastre, y “¡qué buena vaina! para referirnos a un triunfo e incluso a la salvación. Para precisar su extenso significado, suele utilizarse precedida por el pronombre demostrativo esa: “Pásame esa vaina”, decimos señalando con el índice, y podemos estar pidiendo desde una aguja hasta un elefante. “Ya salí de esa vaina” alude a cualquier alivio. Al extranjero que visite estas tierras, familiarizarse con el múltiple y versátil manejo de vaina le ahorra tener que aprender español. En cuanto a amplitud de cobertura, vaina solo es equiparable al omnímodo mierda (v. gr. “queda en la mierda”; “se me perdió esa mierda”;“qué es esta mierda”). El cosmos entero cabe en vaina, es el Alfa y el Omega;Vaina es el Aleph.
Costa Rica: TUANISCarlos Cortés. No viene de too nice, como machaca el cómico mexicano Adal Ramones cuando nos imita, sino de la jerga militar del salvadoreño Malespín en el siglo XIX. Al sustituir la e por la a y la o por la i se crean tuani (bueno), peli(malo) y muchas más. El uso le añadió la s. ¿Todo tuanis? (como pregunta y afirmación) ¿Tuanis o agüevado? (como lema). Tuanis es todo y nada.
Cuba: ASERE
Wendy Guerra. En la colección de cubanismos acopiados por Argelio Santiesteban se asienta esta palabra como originaria de África, especialmente de la religión carabalí. Algunos dicen que significa “yo te saludo”, otros dicen que en lucumí significa loco, pero lo cierto es que la nueva generación de cubanos refiere a asere y “asere que bolá” como el saludo más popular y común que ya nos distingue en el mundo.
Ecuador: YAPA
Gabriela Alemán. La yapa es algo adicional, un regalo. Cuando tenía diez años en todas las panaderías de Quito se daba una yapa a los clientes habituales, eran uno o dos panes que establecían un pacto de amistad. En uno de esos viajes de ida y vuelta la yapa llegó, en época de la colonia y a través de Louisiana, al inglés como lagniappe. Enchufe TV, canal en youtube de humor ecuatoriano, ha devuelto a la yapa al día a día de los ecuatorianos con sus microyapas semanales.Aquí una de ellas .
El Salvador: CIPOTE
Horacio Castellanos Moya. Palabra de uso común sinónimo de niño, joven, adulto inmaduro. Es exclusiva de El Salvador, donde no se le asigna ninguno de los significados castizos (hombre grueso o torpe, miembro viril). Nunca se entendería en El Salvador, por ejemplo, la frase “se le templó el cipote”. Un clásico de la literatura salvadoreña, Cuentos de cipotes, de Salarrué, relata historias de niños. Y a nadie se le ocurriría en el país relacionarlo con Los once mil falos, de Apollinaire.
España: UN CONTRADIOS
Álvaro Pombo. Es un coloquialismo español que se usa para designar un disparate (una cosa absurda o contraria a la razón). Francisco Umbral, en El Mundo (23-4-90): “Una democracia capitalista es un imposible metafísico, uncontradiós”. Otro ejemplo, de mi cosecha: “¡Entrar en casa con los tenis embarrados es un contradiós! (dicho por una madre cabreada). Me parece una expresión esencialmente española, una mezcla de teología y falta de lógica: se pone a Dios (que es la contradicción absoluta) como análogo de la razón o el sentido común. Dios y las cosas divinas y católicas están grabadas a fuego en nuestro léxico y en nuestros usos lingüísticos.
Estados Unidos: PARQUEADERO
Sergio de la Pava. Nuestra palabra tiene su origen sospechoso en el spanglisho, mejor, el espanglish. Los idiomas son herramientas de los humanos no al reverso, así que si toca combinarlos para ser entendido con rapidez, como frecuentemente le toca al inmigrante, pues así crecen nuestras raíces. Solo cuida, cuando estés parqueando el carro, que no te den un ticket.
Carteles en ‘spanglish’ en una tienda de Nueva Jersey (Estados Unidos). / GORKA LEJARCEGI
Guatemala: KAIBIL
Rodrigo Rey Rosa. En 1974 se puso en circulación esta palabra de origen maya-mam, kaibil, para designar un tipo de comandos especiales que combatieron en la guerra contraguerrillas en Guatemala, los que se hicieron notorios por su crueldad extrema y porque participaron en numerosos actos de genocidio. Kaibilaparece casi a diario en la prensa guatemalteca, se usa tanto en relatos y novelas como en poemas y ensayos y películas documentales.
Honduras: PIJA
María Eugenia Ramos. La palabra pija (denominación del pene) y sus derivados tienen tantas y tan diversas acepciones en el habla hondureña que se ha convertido en parte de nuestra identidad. Es una palabra pijuda, es decir, muy buena, porque con ella expresamos desde entusiasmo a la indiferencia, pasando por el enojo y estados alterados de conciencia. Se usa como sustantivo, verbo y adjetivo. “Me voy a la pija” significa me voy lejos. “Me vale pija”, no me importa; “estar a pija”, estar furioso, pero también estar borracho; pijinear, irse de fiesta, de parranda. Ser pijudo o pijuda es ser una buena persona o algo muy bien hecho.
México: PINCHE
José Emilio Pacheco. En México, pinche canceló su acepción normal para adquirir, no se sabe cuándo, las características de un epíteto derogatorio que sorprende por su omnipresencia y durabilidad. Pinche puede ser un empleado, el hábito de fumar, la suerte, un policía, una camisa, un perro, una casa, una persona, el mundo entero, una comida, un regalo, un sueldo o bien lo que a usted se le ocurra. Se trata, pues, de un epíteto que degrada todo lo que toca.Normaliza y vuelve aceptable una furia sin límites contra algo que nos ofende y humilla pero no podemos cambiar.
Nicaragua: CHUNCHE
Sergio Ramírez. Un chunche es una cosa y cualquier cosa, un comodín que salta sin descanso, mueble, aparato, herramienta, vehículo. “Montarse en unchunche”, “pásame ese chunche, “quitá de allí ese chunche”..., jamás se aparta de la boca y también es el sexo de una mujer, chunchito, o su admirado trasero: “Qué soberano chunche”.
Panamá: SINVERGÜENZURA
Carlos Wynter Melo. Sinvergüenzura es el sustantivo de la infinitud y, en consecuencia, de la libertad absoluta. Una sinvergüenzura es comerse el mundo de un bocado. Es un escape —a veces son inmorales las reglas morales— o el motivo de que exclames de repente, porque te nació de las vísceras: “¡Quésinvergüenzura!”, para quejarte o decir, oye, es asombroso que los humanoides seamos inmensos.
Paraguay: CURUVICA
José Pérez Reyes. De origen guaraní con sufijo español, se trata del pequeñísimo fragmento resultante de la trituración algún material sólido. Como un párrafo desprendido de una obra. Viene al caso porque los escritores por ejemplo, juntamos palabras como curuvicas y de esa suma de restos sale un texto.
Perú: HUACHAFO
Iván Thays. Aunque se considera un sinónimo de cursi, su significado es más amplio y va de lo gramatical a lo sociológico. La huachafería es imitar o pretender ser lo que no es. Además, está relacionado a lo ostentoso, falta imperdonable en un país donde se sobrestima el perfil bajo. Su uso es tan subjetivo que resulta incluso huachafo el andar señalando las huachaferías de los demás.
Puerto Rico: BREGAR
Mayra Santos-Febres. Yo brego, tu bregas, estamos bregando; “¡chico, bregabien!. Me imagino que la ubicuidad de la palabra explica todo un modo de vida.Hay que bregar mucho para vivir en Puerto Rico. Hay que estar dispuesto a negociar, resolver, esquivar e inventar soluciones nuevas casi cada día. Vivimos, como dice nuestro gran ensayista Arcadio Díaz, del arte de bregar.
República Dominicana: OLLA
Rita Indiana Hernández. La olla es un lugar caliente y letal, pequeño infierno donde terminan los desempleados, viven los pobres y al que hacen referencia constante los de la clase media. El que dice toy en la olla o toy en olla está quebrado, desbaratao, sin un chele. La olla es también un adjetivo, una obra de arte al igual que el discurso de un político puede ser o estar olla (horrible, pobre, ridículo). La isla es una olla adentro de otra. ¡Quéolla!
Uruguay: CELESTE
Claudia Amengual. Algún distraído diría que el término celeste proviene de la camiseta de la selección de fútbol, pero lo cierto es que esta lo toma de nuestra bandera. De ahí derivan expresiones como “la celeste” o “soy celeste” que han enriquecido el significado y lo han transformado en una marca de la identidad nacional uruguaya.
Venezuela: BOCHINCHE
Rafael Cadenas. No es propiamente un venezolanismo, pero es “voz de origen americano”, según asienta Francisco Javier Pérez en su Diccionario Histórico del Español de Venezuela y añade que es “una de las voces más expresivas del español”. Inicialmente, solo tuvo el sentido de fiesta escandalosa, luego significó desorden, alboroto, tumulto, después pasó al ámbito político.Francisco de Miranda la hizo célebre cuando al ser derrotado, al comienzo de la guerra de independencia, exclamó sobre su tropa: “Bochinche, bochinche, esta gente no es capaz sino de bochinche”. Y bochinchero se aplica a alguien irresponsable, falto de seriedad.
Y eso es lo que no quiere ser la lengua española. Las palabras propuestas por estos 21 escritores lo confirman como un idioma pijudísimo, que no es cualquierchunche porque sirve, entre otras cosas, para platicar hasta convertirse en una marca igual que la celeste. ¡Genial sinvergüenzura! Ahora, la palabra la tienen ustedes con sus propuestas para completar este Atlas sonoro de las palabras más autóctonas del español. …Shhh! no digas tu palabra, escríbela AQUÍ....

NOTHING TO LOSE BUT THEIR CHAINS

NOTHING TO LOSE BUT THEIR CHAINS

Pressure for a referendum keeps growing 

IT IS a monument to defeat. On September 11th, Catalonia’s national day, newly uncovered ruins of old Barcelona were exposed three centuries after the Catalans lost a war against Spain’s new king. The Diada was celebrated this year by hundreds of thousands of people forming a 400km (250-mile) human chain across Catalonia, imitating the 1989 Baltic Way chain demanding independence from the Soviet Union.
The organisers were less clear about the Catalan aim, some calling it a direct demand for independence, others saying it was just a demand for a referendum that the Popular Party (PP) government of Mariano Rajoy in Madrid refuses to sanction. Polls show just over half of Catalans back independence, but that a whopping 80% want a referendum.
An independence march in last year’s Diada caught politicians by surprise. The Catalan president, Artur Mas, pledged to call a vote in 2014, exactly 300 years after Philip V’s troops squashed the Barcelona revolt and also when Scotland votes on independence from the United Kingdom. But with Mr Rajoy blocking even a non-binding referendum, Mr Mas may now postpone his “consultation” until 2016.
His plan to turn the regional election that year into a “plebiscitary vote” is fraught with problems. Catalans can hardly be expected to elect a new government to run health care, education and social services solely on the issue of independence. Mr Mas and Mr Rajoy have held talks to try to break the deadlock. But the Catalan president holds out little hope of success.
Mr Mas, who backs independence but has coalition partners who do not, may now wait. A general election in 2015 could see Mr Rajoy ousted or weakened, and perhaps needing support from Mr Mas’s Convergence and Union in Madrid’s parliament. Or the Socialists may return to power. They favour constitutional reform that would create a federal state. But such a change requires PP support.A further complication is that the separatist Catalan Republican Left party, which props up Mr Mas’s minority government in Barcelona, could force an earlier regional poll.
A banner over the ruins of old Barcelona says its defenders promised to “win or die”. They lost and Philip V took away most of Catalonia’s self-government. A recovery in Spain may yet pop the independence bubble. But Madrid’s intransigence on the referendum could pump it up again. Catalans and Spaniards badly need a new understanding.